9/17/2009

漢文の読み下し文ってルー語だな

よく、カタカナの外来語を多用しないで日本語を使え、なんて言われるけど、言葉は新概念とともにやってくるからそうもいかない。そもそもその日本語だって、漢語多用だし。

「天下の鰥寡孤独を存養し、禍亡の家を賑贍す。」

なんてこと言うやついたら、「ヤマトのことばでしゃべれよ。かぶれてんなぁ。」って言われたろうね。

「このワールドのロンサム・ピープルのライフをサポートし、ディザスターのビクチムとなったファミリーにフィードする。」

って感じに聞こえたろうから。インテリっつうのは昔から外国語を多用することになるよな。「鰥寡孤独」なんて4文字だけど、やまと言葉にすると長いもんな。

0 件のコメント:

コメントを投稿