9/17/2009

カラオケ

外来語でちょっと思い出したけど、今や日本から世界に排出した言葉/概念で「カラオケ」があるけど、Macの国語辞書では「空オケ」ってなっているのね。全部カタカナじゃなくて。

伴奏だけで歌の入っていない録音のことを、「歌部分が空のオーケストラ」、略して「空オケ」だけど、オーケストラって外来語じゃん。Vocal Track Omitted Recording の略でVTORとかにならなくてよかったね。もしなってたら、この言葉が輸入されて「ヴィーター」なんて呼ばれたかも。

「スシ」「テリヤキ」は日本語だけど、「テンプラ」はフルで外来語。

「テリヤキ」で思い出したが、日本の鉄板焼き肉はアメリカで「ヒバチ・ステーキ」。「ヒバチ・ステーキ」って日本人が聞いたらちょっと違うもの想像しちゃうね。

0 件のコメント:

コメントを投稿