7/22/2009

Crocodile バカの素


"IT LISTENS, THE SCENERY SEEN MANY TIMES, AND DEARNESS MAKES IT REFLECT IT IN THE VOICE OF BIRD WITH THE REMEMBRANCE, THE INSIDE OF THE MEMORY. AS FOR BEING INTERESTING, BEING PLEASANT, IT IS FULL TO BE HAPPY AS FOR BEING PLEASANT."

「耳を澄ます。鳥の声とともに何度も見た思い出の光景が記憶の中に投影される。面白いこと、楽しいこと、気持ちの良い幸福感で充たされる。」
ってな具合の日本語をバカ翻訳ソフトで英語にすると、バカ英詩ができあがるのだと思う。日本語に主語が省略される場合、とりあえず"IT"が主体になる。IT革命やぁ。

7/21/2009

日本人の知らない日本語

本屋の店頭で知ったのだが、表題の本がベストセラーだそうで買ってみた。15分で読み終えてしまう漫画本だったが、勉強になった。特に「合略仮名」っていうのは初めて知った。変体仮名はちょこっと知ってたけど、一文字で多音節の仮名があるとは。ネットで調べると「踊り字」とも言うそうな。Wikipediaで踊り字と調べるとちょっと違うけどなぁ。Wikipediaに合略仮名というのは出てない。

変体仮名を知ったのは、本にもあるとおり花札の「あかよろし」赤タン。こどもの頃は「あのよろし」と読んでいた。現代でも店の看板には変体仮名が使われてる。そばやはもちろん、近くのうなぎやの名前の「はせ川」の「は」も「む」みたいな字。変体仮名はUnicodeにもないので、タイプできないのが残念です。特殊フォントや写植とかでは用意されているみたいだけど、一覧表を見たことがない。

本の中に、中国人が手紙を書くに際に、ものすごく詩的に文章をまとめるという行があった。これって、そもそも古くは日本にもあった文化なんじゃない? 古事記とかで天皇が見初めた相手に詩を詠んでたよね。「現代の習慣」でこういう文化を簡単にリジェクトしない方がいいな、と思った。


Crocodileでバカを着る Wearing silly with Crocodile

Crocodileは、そこそこ名の知れたブランドだと思っていたので、この前Tシャツを1900円で販売しているとき、買おうかと思って何着か手に取った。で、「えぇぇ〜っ」ってことになるんだけど...

I know Crocodile as a well-known brand of clothing. When I found its T-shirts were bargained with 1900 yen price tag, I picked up some of them and then disappointed at the lines printed on... It goes:

"IT LISTENS, THE SCENERY SEEN MANY TIMES, AND DEARNESS MAKES IT REFLECT IT IN THE VOICE OF BIRD WITH THE REMEMBRANCE, THE INSIDE OF THE MEMORY. AS FOR BEING INTERESTING, BEING PLEASANT, IT IS FULL TO BE HAPPY AS FOR BEING PLEASANT."

「それは聞く。何度も見られた風景、そして鳥の声の中で思い出とともに親密さはそれをそれに反射させる、記憶の内側。面白くあることに関して、楽しくあることに関して、幸福であるのは楽しくあることに関して満杯だ。」

衆議院解散

今日、衆議院解散。しかるべきときじゃない解散。もうほぼ任期満了だからね。
それより、今日の夕方ジュークボックス2台を、川崎のコンテナ倉庫に収める。かなり危険な作業なので心配。


---> 倉庫への荷物運び、雨なので中止にしました。

7/13/2009

自民党

全部、麻生のせいにする自民党員は
なぜ自分の力で選挙区で戦わないのか。
選挙は政治家の就職活動だとしても、
他力本願すぎやしないか?

7/07/2009

990円でバカを着る


ニッセンのカタログ眺めててびっくり。990円のロングTシャツだ。びっくりしたのは値段じゃなくて、デザイン。

"LOVE ON THIS STAR MANY DREAMS ARE BURIED"
「愛、この星(恒星)の上にはたくさんの夢が埋葬されている」
starは恒星。地球を指したいならplanetとすべきでしょう。buryは誰かが何かを埋めること。埋まってると言っても夢は誰かが埋めたものではないので、この場合葬り去られたことになってしまう。宝とかは誰かが埋めたものなのでburiedでもおかしくない。徳川埋蔵金など。

"LAY DOWN TURN YOUR MIND RELAX SPARKLING THE GAME CHANGE LISTEN TO ALL THROUGH YOUR DREAMS"
「寝そべれ 心をまわせ リラックス きらめき そのゲーム 変化 君の夢を通してすべてを聴け」
なんだか、横になってリラックスして、ゲームやったり音楽聴いたりすると夢からひらめきがあるよ、ってなことを言いたいのか、さっぱりわかりません。

"I want to see and love you everyday"
「毎日あなたと会ってエッチしたい」
毎日あなたに会いたいとは言っても、love you は主体的で継続的なものなので、wantやeverydayとの組み合わせでは毎日あなたを愛したいというとかなり具体的行為が連想されます。

"SWEET CHERRY People are made happy by my dancing. The lesson of every day is very happy."
「甘いさくらんぼ 人々は私のダンスで幸せにさせられる 毎日の練習はとても幸せ」
My dance makes people happyが受動態で表現されるとpeopleがバカっぽい。後半、happyなのは誰?

"LEGEND I HOPE TO DO MY BEST IMPUI SIVE MOMFNT Wonderful"
「伝説 最善を尽くせるといいね {意味不明} すばらしい」
自分が努力するのにhopeとは何事? hopeは自分ではどうにもできないことを願うことで、自分が最善を尽くす決心なら、I will do my best. 今努力中なら I'm doing my best. 努力したけどだめだったんならI tried to do my best.

"I FEEL I'M DEPEND ON BIG SIMILE FOR YOU YOU ARE THE ONLY ONE WE CAN DEPEND ON"
「あなたへの大きな微笑みに私は頼っている感じがする 私たちが頼れるのはあなただけ」
dependは動詞なのでI'm dependは間違い。前半意味不明で後半は金を借りようとしてるのか?

"IT'S FINE DAY THE WONDERFUL SUNSHINE I LOVE BEAUTIFUL WORLD"
「晴天だ すばらしい日の光 きれいな世界が好き」
おしい。fine dayに冠詞のaがなかった。It's fine todayだったら良かった。

"BELIEVE IN COMFORT RENEWED FUNCTION IS NO.1 YOU LIKE FUNKY STYLE going to next BIG DISCOVERY ON THIS JOURNEY BEST EVER MADE"
「快適さを信じなさい 刷新した機能はNo.1 あなたはファンキーなスタイルが好き この旅で未だかつてない次の大発見に進んでる」
言わんとすることが全くわかりません。

"BECAUSE LOVE IT ONLY JUST WHAT YOU HOPED FOR"
「それが好きだから、まさにあなたが欲しかったものだけ」
なにかことわざでもあるんですか?

"Brilliant Result of Discussion Girls of best Just now growth Myth of legend RISE OF THE QUALITY CONSCIOUSNESS I HOPE TO DO MY BEST RENEW THE ENTIRE SCENE"
「輝かしい議論の成果 最高の女子 たった今発育 伝説の謎 品質の意識の興隆 最善が尽くせるといい すべてのシーンを刷新しろ」
輝かしい議論の成果とドクロマーク。ただならぬ雰囲気だけは感じます。


7/02/2009

ことえり 何やっとるんだ/DictionaryTrainer

「ことえり」とはMac OS Xの日本語入力用プログラム(インプット・メソッド)だが、こいつの機能の中で、メールの中身の文章を評価して、辞書を鍛えるというものがあるらしい。DictionaryTrainerというプロセスがそれで、どういうタイミングでか知らないが、アクティビティモニタに突如現れる。

今日、使用しているMacBookのファンが長時間にわたってやけにうるさいので、アクティビティモニタを確認したところ、こいつがCore2Duoの片方のコアを100%近く使いまくっている。それでもって、一向に作業は終わらない。もしかして暴走しとるんじゃないか?

結局、強制終了させたらファンはすぐに静かになったが、このタスクはいずれまた暴れだすのだろう。なんとかせねば。
/user/"username"/Library/Preferences/com.apple.JapaneseAnalysis/DictionaryTrainer/processMail

を消去してリブートしてみた。どうなるのかわからない。日本語処理用のプロセスなので、ネット上のトラブルシュート情報が少ない。データベース・ファイルが破損してたりするんじゃないかと思うのだが、まだよくわからない。以前、Tigerの時にmdsだったかLAServerだったかが暴走してたときは、データベースの再構築をした。辞書のファイルは同じディレクトリのTrainer.dictか? まだ暴走するようなら、こいつも消してみようかな。「ことえり辞書ビューアー」ってフリーのユーティリティもあるらしい。

ジーニアスに聞いてみるのがよいかも。Windowsでありがちだが、ユーザーが知らないところで勝手に動くプログラムってなんだかアタマにくる。

↓ ここもちょっと調査中。

7/01/2009

Windowsがだいっきらいだ 3


Windows XPをたまに使う。立ち上げるたびに右下から吹き出しが出て「使用していないアイコンがデスクトップにあります」と言う。おおきなお世話だ。自分のリアルなデスクの上でさえ、使用していないもので溢れているが、片付けたくなったときに片付けるのだからそれでいいのだ。なんで散らかりようをパソコンごときに注意されなければならない。

このおせっかいを止めさせたいのだが、コントロールパネルを見てもどこにその設定があるのかわからない。ググってようやくわかった。画面のプロパティの「デスクトップ」タブ、さらに「カスタマイズ」ボタンを押した先にその設定はあった。整理は「カスタマイズ」なのか!

そもそも、「デスクトップが散らかったなぁ、簡単に片付けられないかな。」と思った時に、デスクトップの整理ウィザードが見つけられれば良いのではないか? その設定がデフォルトで、さらにこんな入れ子になったところにあるなんてどうかしている。おそらく、多くの人がイライラを我慢して使っているのだ。パソコンに「散らかってますよ」なんて注意されて、気分のいい人がいるなんて思えない。パソコンはこちらの言った通りの仕事をしてくれればいいので、パソコンの言った通りにこちらが仕事をするもんじゃない。

Windowsのこういうところがだいっきらいだ。